1、基本會(huì)話翻譯,中法互譯。
2、填空練習(xí)和記錄練習(xí),增加學(xué)生的瞬間記憶和儲(chǔ)存能力,培養(yǎng)反應(yīng)力。
3、禮儀祝詞,培養(yǎng)學(xué)生了解各種官方接待、致辭、致謝、答謝場(chǎng)合,將一些固定用法記住,爛熟于心,運(yùn)用自如。
4、國(guó)際交流,培養(yǎng)學(xué)生了解各種國(guó)際交流的內(nèi)涵:文化、藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)、商貿(mào)等。
5、旅游觀光,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)自己文化的熟悉程度以及表達(dá)、解釋能力;熟悉中西方習(xí)俗之異同;熟悉一些基本旅游知識(shí)和詞匯,因?yàn)槁糜斡^光是運(yùn)用口語(yǔ)最常見(jiàn)的處境之一。
6、播放視頻,通過(guò)活生生的法語(yǔ)交流與訪談,了解在一方面獨(dú)樹(shù)一幟、獲得特殊成就的法國(guó)人的一些基本情況和特殊的表達(dá)方式。
7、文化教育,中法都是文化、教育大國(guó),涉及這兩方面的交流非常多。
8、體育運(yùn)動(dòng),法語(yǔ)是奧運(yùn)會(huì)的官方語(yǔ)言,體育詞匯有許多是法語(yǔ),需要學(xué)生掌握相關(guān)方面的一定知識(shí)與詞匯。
9、媒體與出版,透過(guò)媒體介紹,看到雙方價(jià)值觀的異同,培養(yǎng)一定的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換意識(shí)和能力。
10、衛(wèi)生保健,對(duì)一些最基本的概念有所把握,避免在遇到類似翻譯時(shí)出現(xiàn)重大錯(cuò)誤或完全無(wú)能為力的情況。
11、會(huì)展介紹 各種各樣的會(huì)展,成為當(dāng)今國(guó)際交流的主要形式之一,學(xué)生很有可能在類似的場(chǎng)所進(jìn)行實(shí)習(xí),同時(shí)可以拓展知識(shí)面。
12、表演與藝術(shù),舞臺(tái)、表演與藝術(shù)往往使用一些獨(dú)特的詞匯與表達(dá)法
13、國(guó)際關(guān)系,讓學(xué)生聽(tīng)一些國(guó)際問(wèn)題分析,并進(jìn)行中法-法中翻譯。
14、國(guó)情報(bào)告,對(duì)自己國(guó)家的國(guó)情報(bào)告的翻譯,可以幫助外國(guó)人更好地了解中國(guó);同時(shí)讓中國(guó)人更好了解國(guó)外,口譯的一大部分情況,都與國(guó)情報(bào)告相關(guān)。
15、經(jīng)濟(jì)形勢(shì),經(jīng)濟(jì)在國(guó)際交往中越來(lái)越成為重頭戲。
16、經(jīng)貿(mào)合作 經(jīng)貿(mào)合作比經(jīng)濟(jì)形勢(shì)分析更為具體,口譯的內(nèi)容也比較具有實(shí)用性。
17、商務(wù)會(huì)談 商務(wù)會(huì)談更加具體,具有實(shí)用性和專業(yè)性。
18、科學(xué)技術(shù) 科技翻譯往往令人望而生畏,正如生物、醫(yī)藥、法律等具有特殊詞匯和語(yǔ)言的領(lǐng)域,但學(xué)生必須具有一定的感知,學(xué)會(huì)避免重大翻譯錯(cuò)誤。
19、信息時(shí)代詞匯,在進(jìn)入了信息時(shí)代之后語(yǔ)言出現(xiàn)了交叉、融合、簡(jiǎn)化等趨勢(shì)。
20、環(huán)境保護(hù),這是一個(gè)新領(lǐng)域,需要學(xué)生有一定的了解。
21、社會(huì)、宗教方面文本與詞匯 這是提高學(xué)生對(duì)自己國(guó)家文化和他國(guó)文化的認(rèn)識(shí)的良好途徑,體現(xiàn)在口譯能力上。
22、實(shí)踐課